-
1 ҡыҙғаныс роль уйнау
играть жалкую роль -
2 fazer triste figura
-
3 eine traurige Rolle spielen
Универсальный немецко-русский словарь > eine traurige Rolle spielen
-
4 machen
1. vt1) делать, изготовлять; производить, вырабатывать; приготавливать, готовитьButter machen — сбивать маслоGeld machen — зарабатывать деньги, "делать деньги"ein dummes Gesicht machen — (с)делать наивное лицоKleider ( Schuhe) machen — шить( делать) одежду ( обувь)Staub machen — поднимать пыльaus j-m einen Schriftsteller machen wollen — хотеть сделать из кого-л. писателя2) делать, совершать, выполнить (какую-л. работу); заниматься (чем-л.)was machst du? — что ты делаешь?, чем ты занят?; разг. где ( кем) ты работаешь? (см. тж. machen 4))Experimente machen — делать ( проводить) опытыeine Übung machen — делать ( выполнять) упражнение3) делать; поступать (каким-л. образом)er macht's nun einmal nicht anders — иначе он не может (поступить)er macht, was er will — он делает, что хочетes ist nichts zu machen — ничего не поделаешь!, делать нечего!was machst du? — как поживаешь? (см. тж. machen 2))was macht die deutsche Sprache? — каковы твои успехи в немецком языке?was macht dein (krankes) Bein? — как твоя( больная) нога?er macht's nicht mehr lange — он недолго протянет5) (A) выражает действие, на характер которого указывает существительноеden Anfang machen — положить началоeine Bekanntschaft machen — познакомиться (с кем-л., с чем-л.)auf j-n Eindruck machen — производить впечатление на кого-л.Fortschritte machen — (с)делать успехи, прогрессироватьFrieden machen — заключить мир; помиритьсяj-m Hoffnungen machen — вселять надежду в кого-л., обнадёживатьFront gegen j-n, gegen etw. (A) machen — ополчиться на кого-л., на что-л.Gefangene machen — брать пленных, брать в пленj-m Kummer machen — причинить кому-л. горе; огорчать кого-л.eine Kur machen — проходить курс леченияLärm machen — производить шум, шуметьMusik machen — играть ( на музыкальном инструменте); музицироватьj-m Mut machen — вселять в кого-л. мужество, ободрятьeine Partie machen — сыграть партию (в шахматы и т. п.)Pläne machen — строить планыPropaganda machen — вести пропагандуeinen Punkt machen — поставить точку (тж. перен.)Radau machen — шуметь, скандалитьeine Reise machen — совершить поездку ( путешествие)Schulden machen — делать долги, занимать деньгиeinen Sprung machen — совершить прыжок, (под)прыгнутьeinen Spaziergang machen — совершать прогулку, прогуливатьсяeine Verbeugung machen — поклониться; отвесить поклонj-m Vergnügen machen — доставлять кому-л. удовольствиеWitze machen — отпускать шутки, шутить, острить6) устраивать, организовыватьHochzeit machen — разг. справлять свадьбу, жениться7) указывает на удачное завершение чего-л.einen Ball machen — положить ( забить) шар в лузу ( бильярд)j-s Glück machen — составить чьё-л. счастьеKarriere machen — разг. сделать карьеруeine gute Partie machen — сделать хорошую партию (удачно выйти замуж)das Rennen machen — выиграть скачки; одержать победуdas Bett machen — стелить( приготовлять) постельdie Haare machen — причёсываться; укладывать волосыHeu machen — копнить сено, укладывать сено в копныHolz machen — колоть дроваdas Zimmer machen — убирать комнату9) разг. играть, исполнить ( роль); выступать в роли (кого-л.); изображать из себя (кого-л.); являться, быть (кем-л.)den Aufpasser bei j-m machen — наблюдать ( присматривать) за кем-л.den Dummen machen — прикидываться дурачком; остаться в дуракахden Handlanger machen — быть подручным, прислуживать кому-л.den Hanswurst machen — разыгрывать шутаden Wirt machen — выступать в роли хозяина10) составлять ( о количестве); мат. равнятьсяdas macht sehr viel — это составляет большую сумму; это играет важную рольzwei mal vier macht acht — дважды четыре - восемь11) произносить, издавать (какие-л. звуки)er machte hm! — он произнёс "гм!"der Hund macht Wauwau — дет. соба(ч)ка лает:гав-гав!12) в сочетании с прилагательным указывает на придание предмету, лицу какого-л. качестваj-n auf etw. (A) aufmerksam machen — обратить чьё-л. внимание на что-л.sich bei j-m beliebt machen — снискать чью-л. любовьj-m etw. deutlich machen — разъяснить кому-л. что-л.j-n, etw. frei machen — освободить кого-л., что-л.j-n gesund machen — вылечить, исцелить кого-л.sich lächerlich machen — делать из себя посмешищеj-n müde machen — утомлять кого-л.sich unmöglich machen — скомпрометировать себя; становиться невыносимымden Rock weiter machen — расставить юбку13) ( zu D) превращать (в кого-л., во что-л.)sich j-n zum Freund machen — сделать кого-л. своим другомj-n zum Sklaven machen — сделать кого-л. рабом, поработить кого-л.die Wüste zu einem blühenden Land machen — превратить пустыню в цветущую землюdie Nacht zum Tage machen — проработать всю ночьetw. zu Geld machen — разг. превратить что-л. в деньги; продать что-л.14)sich (D) etw. machen — составлять (себе); доставлять( себе); делать (себе)sich (D) einen Begriff von etw. (D) machen (können) — составить себе понятие ( представление) о чём-либоsich (D) über etw. (A) Gedanken machen — беспокоиться о чём-л.sich (D) Mühe machen — старатьсяsich (D) Sorgen machen (um A, über A) — волноваться, беспокоиться, тревожиться (за кого-л., о ком-л., о чём-л.)sich (D) über etw. (A) Skrupel machen — чувствовать угрызения совести из-за чего-л.es sich (D) bequem machen — устроиться поудобнееich mache mir viel Bewegung — я много двигаюсьsich (D) ein Vergnügen machen (aus D) — сделать для себя забаву (из чего-л.); получать удовольствие (от чего-л.)15)sich (D) etwas aus einer Sache (D) machen — придавать значение чему-л.; интересоваться чем-л.die Menschen machen sich aus ihm nicht viel — люди о нём невысокого мненияsich (D) nichts aus etw. (D) machen — не придавать значения чему-л.; не интересоваться чем-л.; не принимать близко к сердцу что-л.von sich (D) reden machen — заставлять говорить о себеdas machte mich lachen — это меня рассмешилоmach, daß du fortkommst! — убирайся отсюда!mach, daß du fertig wirst! — не копайся!; кончай, наконец!18) эвф. делать ( отправлять естественную надобность)ein großes ( kleines) Geschäft machen — ходить по большой( малой) нуждеder Kranke macht alles unter sich — больной делает под себя••mach's gut! — разг. будь здоров! ( при прощании); пока! счастливо!das macht nichts — это ничего( не значит), это не бедаdas macht dem Mädchen kein Kind — фам. это нестрашно, от этого большого вреда не будетIhr macht vielleicht Dinge! — ну и дела творятся у вас ( дома)!; ну, вы даёте! (груб.)2. vi разг.1) действоватьmach schnell!, mach(e), mach(e)! — быстрее!ich mach(e) ja schon! — сейчас!, минутку!3) б. ч. ирон. заниматься чем-л., играть во что-л.in Politik machen — заниматься политикой; играть в политикуin Verzückung machen — изображать безумный восторг4) эвф. делать, отправлять естественную надобностьin die Hosen machen — наделать ( наложить) в штаны5) диал. отправиться, поехать, пойти (куда-л.)nach Wien machen — отправиться в Вену3. (sich)1) ( an A) приниматься (за что-л.), начинать (что-л.)2) ( auf A)3) происходить, случатьсяes machte sich, daß... — случилось так, что...es wird sich schon machen, es macht sich! — разг. дело наладится -
5 -F718
fare (una) brutta (или cattiva, magra, misera) figura
сыграть жалкую роль, произвести плохое впечатление:«...E lei vuole o non vuole? Se non vuole, corro oltre al resto il pericolo di farci una brutta figura; e se vuole, peggio ancora! perché, invece di farci una cattiva figura, si farebbe una cattiva azione». (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)
«...А она? Хочет она этого или нет? Если не хочет, то есть опасность, что я буду играть жалкую роль в этой истории; а если хочет — тем хуже! — вместо жалкой роли я сыграю дурную шутку».Debbo affrettarmi a rispondere, anche per non farci una troppo cattiva figura.... (T. Varni, «Memorie di Eugenio Bravetti»)
Я должен поскорее ответить, хотя бы для того, чтоб не выглядеть слишком жалко...Cominciarono così i primi entusiastici baciamano e il nonno fece una magra figura. (G.Parise, «Il prete bello»)
Начались первые восторженные лобызания руки, и дедушка выглядел бледно.Come tutte le Red Cross et le Wacs dell'esercito americano, che ogni giorno giungevano in volo dagli Stati Uniti con la speranza di entrare vittoriose a Roma o a Parigi in tutto lo splendore della loro eleganza, e di non far brutta figura alle loro rivali d'Europa, anche Mrs. Flat aveva portato con sé un vestito da sera.... (C. Malaparte, «La pelle»)
Как и все сотрудницы американского Красного креста и Вспомогательного женского корпуса, ежедневно прибывавшие по воздуху из США в надежде победоносно вступить в Рим или Париж во всем блеске своих элегантных нарядов и не осрамиться перед своими европейскими соперницами, так и миссис Флэт привезла с собой вечерний туалет.Alla fine dissi: «Io per me, ci sto»; e tutti gli altri per non far brutta figura, accettarono. (A. Moravia, «Racconti romani»)
Наконец я сказал: «По мне — так я согласен», и все остальные тоже согласились, чтобы не ударить лицом в грязь. -
6 cut a poor figure
1) Общая лексика: играть незначительную роль, иметь жалкий вид -
7 traurig
adjtraurige Zeiten — печальные ( мрачные, трудные) временаtraurig sein (über A) — грустить, печалиться, скорбеть (о ком-л., о чём-л.)es ist traurig, daß... — печально ( грустно), что...das ist traurig, aber wahr — печально, но фактj-n traurig machen — печалить, огорчать кого-л.2) жалкий; достойный сожаленияeine traurige Rolle spielen — играть жалкую роль -
8 figure
favoir une figure de... — выглядеть как...casser la figure à qn разг. — набить морду кому-либо••faire figure — занимать видное положениеfaire figure de... — иметь вид; выглядеть как...; выступать в какой-либо ролиfaire figure de victime — строить из себя жертвуfaire triste [mauvaise, piètre] figure — 1) иметь печальный вид; повесить нос 2) иметь недовольный вид 3) перен. иметь жалкий (бледный) вид; не блистать, играть жалкую рольfaire bonne figure — 1) иметь довольный вид, быть любезным на вид 2) быть на высоте2) изображение, фигура; рисунок; чертёж; иллюстрация; статуя••3) выдающаяся личность, видный деятель5) фигура (геометрическая, в танцах, в картах, в спорте)figures obligatoires/imposées [libres] спорт — обязательные [произвольные] упражнения; обязательная [произвольная] программа -
9 жалкий
прил.1) ( возбуждающий жалость) pietoso, che fa pena / pietàжалкий вид — un aspetto pietoso2) (жалобный, трогательный) pietoso, compassionevole3) (плохой, невзрачный) pietoso, miserevole, misero -
10 cut poor figure
Макаров: играть жалкую роль -
11 make poor figure
Макаров: играть жалкую роль -
12 eine traurige Figur abgeben
гл.разг. играть жалкую рольУниверсальный немецко-русский словарь > eine traurige Figur abgeben
-
13 eine traurige Figur machen
гл.общ. играть жалкую рольУниверсальный немецко-русский словарь > eine traurige Figur machen
-
14 szánalmas
жалкий напр: жизнь* * *формы: szánalmasak, szánalmasat, szánalmasanжа́лкий, досто́йный сожале́ния* * *[\szánalmasat, \szánalmasabb] (pejor. is) жалкий, плачевный, мизерный, бедственный; достойный сожаления; biz. горемычный;\szánalmas életmód — жалкое/плачевное существование; \szánalmas kísérletek — жалкие попытки; \szánalmas külső — забитый вид; \szánalmas látvány — жалкое зрелище; \szánalmas mentegetőzés — жалкое оправдание; \szánalmas szerepet játszik — играть жалкую роль; \szánalmas tengődés — жалкое существование; \szánalmas véget ér — иметь плачевный исход\szánalmas dolog — слякость;
-
15 szomorú
• грустный* * *формы: szomorúak, szomorút, szomorú(a)nгру́стный, печа́льный* * *печальный, горестный, грустный, жалкий,жалостный, прискорбный,скорбный, тоскливый, унылый, мрачный, пасмурный, сумрачный, хмурый, безотрадный, безрадостный, невесёлый; (lehangolt) расстроенный; (elkeseredett) огорчённый; (gyászos) похоронный, траурный;szól. \szomorú arcot/biz. képet vág — делать/сделать грустное лицо; состроить грустную мину; \szomorú emlékezetű hely — место печальной памяти; \szomorú eredmények — грустные результаты; \szomorú eset — прискорбный случай; \szomorú gondolatok — унылые мысли; \szomorú gondolatokat ébreszt — наводить на грустные размышления; \szomorú hang — унылый голос; \szomorú hangulat — тоскливое настроение; \szomorú hír — горестное известие; \szomorú külső — унылый вид; e \szomorú napokban — в эти горестные дни; \szomorú pillantás/tekintet — грустный взгляд; \szomorú szem(ek) — тоскливые глаза; \szomorú szerepet játszik vmiben — играть жалкую роль в чём-л.; ez \szomorú, de így van — это печально, но факт; igen \szomorú, hogy — … весьма прискорбно, что…; nagyon \szomorú, hogy így viselkedel — очень грустно, что ты так себя ведёшь; \szomorú látni/elgondolni, hogyan — … прискорбно видеть v. думать, как …; \szomorú vagyok — мне грустно; я расстроен; \szomorú lesz — удручаться/ удручиться; vkit \szomorúvá tesz — настраивать/ настроить кого-л. на грустный лад\szomorú arckifejezés — печальное/ грустное выражение лица;
-
16 faire piètre figure
(faire piètre [или triste] figure)иметь жалкий вид; играть жалкую рольPour le moment, les navires que nous voyons passer en pleine mer font si triste figure, que nous n'avons guère envie de nous y fourrer; car avec ce déluge, il y a un vent à décorner les bœufs. (G. Sand, Lettre à M. Ch. Duvernet.) — Корабли, проходящие мимо нас в море, кажутся в данный момент такими жалкими игрушками стихии, что нам вовсе не хочется пускаться в плавание. С неба льет, не переставая, и дует такой ветер, что не устоишь на ногах.
Leurs salaires additionnés leur assuraient un "train de vie" (vocabulaire de Véronique) en comparaison duquel le nôtre faisait piètre figure. (J.-L. Curtis, Un Jeune couple.) — Их заработная плата обеспечивала им, как выражалась Вероника, определенный "трен жизни", по сравнению с которыми наше существование казалось просто жалким.
Mais Otto, si soigné, si soigneux de sa mise, faisait triste figure; il semblait sortir tout habillé du bain... (R. Rolland, Le Matin.) — Но Отто, такой аккуратный, всегда так заботившийся о своем туалете, имел совершенно жалкий вид; как будто он одетый купался в ванне.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire piètre figure
-
17 žalosten
грустный, печaльный -
18 eine klägliche Figur machen
гл.разг. играть жалкую рольУниверсальный немецко-русский словарь > eine klägliche Figur machen
-
19 eine klägliche Rolle spielen
гл.общ. играть жалкую рольУниверсальный немецко-русский словарь > eine klägliche Rolle spielen
-
20 be used as a door-mat
играть жалкую, унизительную роль, быть втоптанным в грязьStand up for yourself. Don't let your self be used as a door-mat. — Не позволяйте так унижать себя.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
РОЛЬ — 1. РОЛЬ1, роли, мн. и ролей, жен. (франц. rôle, первонач. свиток, список). 1. Персонаж драматического произведения, изображаемый на сцене актером. Играть роль кого нибудь. Главная роль. Маленькая роль. Артист дебютировал в роли Хлестакова.… … Толковый словарь Ушакова
РОЛЬ — 1. РОЛЬ1, роли, мн. и ролей, жен. (франц. rôle, первонач. свиток, список). 1. Персонаж драматического произведения, изображаемый на сцене актером. Играть роль кого нибудь. Главная роль. Маленькая роль. Артист дебютировал в роли Хлестакова.… … Толковый словарь Ушакова
роль — Играть роль (без определения) перен. иметь заметное влияние, оказывать воздействие. Он играет там роль. В его удаче сыграли роль, по видимому, огромные способности. Играть роль кого чего или какую 1) оказывать какое н. воздействие,… … Фразеологический словарь русского языка
Играть роль — (иноск.) дѣйствовать, участвовать въ дѣйствіяхъ. Ср. «Играть жалкую, важную роль». Ср. (Онъ) игралъ не совсѣмъ неважную роль; выходило на повѣрку, что онъ попросту надулъ любезнаго своего свояка. Григоровичъ. Проселочныя дороги. 2, 5. Ср. Et… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
играть роль — (иноск.) действовать, участвовать в действиях Ср. Играть жалкую (важную) роль. Ср. (Он) играл не совсем не важную роль; выходило на поверку, что он попросту надул любезного своего свояка. Григорович. Проселочные дороги. 2, 5. Ср. Et quorum pars… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
История военного искусства — ИСТОРІЯ ВОЕННАГО ИСКУССТВА, изложеніе послѣдовательныхъ видоизмѣненій, происходившихъ въ различные періоды исторіи человѣчества, въ способахъ комплектованія и боевой подготовки вооруженной силы, снабженіи ея средствами, необходимыми для войны, и… … Военная энциклопедия
ЖАЛКИЙ — ЖАЛКИЙ, ая, ое; лок, лка, лко; жальче. 1. Возбуждающий жалость, несчастный; беспомощный. Ж. вид. Жалкая фигура. Жалко (нареч.) улыбнуться. Он мне жалок. 2. Жалобный, трогательный. Говорить жалкие слова. 3. Плохой, невзрачный. Одежда в жалком… … Толковый словарь Ожегова
жалкий — прил., употр. очень часто Морфология: жалок, жалка, жалко, жалки; жальче и жалче; нар. жалко 1. Если человек вызывает у других желание пожалеть его, то его называют жалким. Жалкое существо. | Жалкий старик, раб, нищий. | Он остался стоять весь… … Толковый словарь Дмитриева
игра — , играть Раскрыть игру чью то обнаружить чьи н. тайные намерения. Хватит обманывать, ваша игра раскрыта. Игра не стоит свеч [перевод фр. le jeu nen vaut pas la chan delle, из языка картежников] поговорка о пустом, невыгодном деле, не… … Фразеологический словарь русского языка
Михаил Рагоза — митрополит Киевский и Галицкий. В 1579 году пострижен в монашество и в этом же году возведен в сан архимандрита Минского Вознесенского монастыря. С июля 1582 года архимандрит Слуцкого Троицкого монастыря. 27 июля 1588 года Константинопольским… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия